Translations

Unless specified, all translations are by me (Nina Zumel).

Translation Series

Emilia Pardo Bazán (1851-1921): Spain
Distinguished Spanish novelist, critic, and short story writer. A proponent of naturalism, many of her stories draw attention to the darker aspects of the human psyche. See my introductory post about Pardo Bazán, here on the Multo blog.

Horacio Quiroga (1878-1937): Uruguay/Argentina
One of the fathers of the Latin American short story. He was a modernist and an admirer of Poe and Maupassant; like Pardo Bazán, he wrote about the darkness in human nature, as well as about madness and death. See my introductory post about about Quiroga, here on Multo.

Juana Manuela Gorriti (1818-1892): Argentina/Peru
Possibly Latin America’s first published writer of fantasy, and the most widely read woman writer in Latin America during her lifetime. See my introductory post about Gorriti here on Multo.

Miscellaneous Translations

Juan Holgado and Death
A fairy tale by Fernán Caballero (1796–1877, Spain). This is an 1859 translation by J. H. Ingram, to accompany my Multo post about Fernán Caballero.

The Nocturnal Laundresses, or Washerwomen of the Night
From the 1858 collection Légendes rustiques by George Sand (1804-1876, France). Accompanies my Multo post about Sand’s fantastical/folkloric writing.

The Stickpin by José María Barreto (1875-1948, Peru).
Originally published in an Uruguayan periodical, this story may be an inspiration for Quiroga’s short story “El solitario”.